Home
  • Travel Diary
  • Der Panther ~ Rainer Maria Rilke

    February 12th, 2009 by Michaela

    Der Panther
    (Rainer Maria Rilke)

    Sein Blick ist vom Vorübergehen der Stäbe
    so müd geworden, daß er nichts mehr hält.
    Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
    und hinter tausend Stäben keine Welt.

    Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
    der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
    ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
    in der betäubt ein großer Wille steht.

    Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
    sich lautlos auf. – Dann geht ein Bild hinein,
    geht durch der Glieder angespannte Stille -
    und hört im Herzen auf
    zu sein.

    (read by Otto Sander)

    The Panther
    (translated by Doug Sutton)

    His glance has become so weary from pacing
    Along the bars that it can hold no more.
    It seems like a thousand bars encasing
    Him, and beyond the thousand bars, no world.

    The soft tread of steps strong and supple
    Does in the tiniest of circles revolve,
    It is like of dance of force around a middle,
    In which, benumbed, there stands a great resolve.

    Only sometimes like a curtain does the pupil
    Silently slide open – then an image gains entry,
    passes through members tensely still -
    and in the heart, ceases to be.

    (By courtesy of Konrad Frank)

    Love
    it’s just me – Michaela

    Posted in Uncategorized | 3 Comments »

    « Previous Entries

     
    © 2010 Justmck Powered by Wordpress Site Admin